Preguntas frecuentes

¿Cómo calculamos el precio de una traducción?

Kosmos ofrece tres tipos de servicio en función de las necesidades del cliente.

 

Servicio Plus:

  • Traducción por traductores nativos altamente cualificados y especializados en el sector en cuestión.
  • Revisión de textos por revisores expertos.
  • Relectura precisa de las traducciones.
  • Control de calidad final.

 

Servicio Estándar:

  • Traducción y revisión por traductores nativos altamente cualificados y especializados en el sector en cuestión.
  • Control de calidad final

 

Servicio Smart:

  • Traducción asistida por tecnología automática especializada y posterior revisión por traductores nativos.
  • Control de calidad final.

 

La tarifa final se calcula siempre en función del número de palabras a traducir.

Se aplica un descuento del 70 % o más sobre las palabras repetidas.

La tarifa puede variar en función de la combinación lingüística y del plazo de entrega.

Si no dispone de los textos o no puede enviárnoslos, podemos facilitarle un presupuesto aproximado.

Siempre se aplica un descuento adicional del 10 % en el primer pedido.

angle

¿Cómo se calcula una tarifa de interpretación?

La tarifa se calcula en función de:

 

  • Las horas o días de trabajo de los intérpretes.
  • El nivel de experiencia solicitado a los intérpretes.
  • La combinación lingüística.
  • El tipo de servicio solicitado (simultáneo, consecutivo, etc.).
  • Las posibles necesidades de material para conferencias.
  • Los posibles gastos del intérprete.

 

Siempre se aplica un descuento adicional del 10 % en el primer pedido.

angle

¿Cómo se calcula la tarifa de una locución?

La tarifa se calcula generalmente en función del número de palabras a locutar.

En la fase de presupuesto, Kosmos siempre proporciona al menos tres demos entre las que elegir, seleccionadas de nuestro banco de voces según las necesidades acordadas con el cliente.

Siempre se aplica un descuento adicional del 10 % en el primer pedido.

angle

¿Cómo se calcula la tarifa de subtitulación?

Por lo general, la tarifa se calcula en función del número de palabras o minutos, a lo que puede añadirse un servicio adicional de edición y/o transcripción si es necesario.

Siempre se aplica un descuento adicional del 10 % en el primer pedido.

angle

¿Cómo seleccionamos a nuestros profesionales?

Todos nuestros colaboradores son seleccionados en función de una serie de criterios de evaluación y control de su destreza, además de la capacidad para ofrecer productos o servicios que se ajusten a nuestros requisitos.

Nuestras project managers, antes de asignar el primer encargo, solicitan al traductor o traductora una acreditación de las competencias profesionales mediante el envío de un currículum y una declaración en la que conste la posesión de uno o varios de los siguientes requisitos:

  • Estudios superiores en traducción (diploma reconocido).
  • Titulación académica en cualquier otra materia y un mínimo de dos años de experiencia documentada en traducción.
  • Un mínimo de cinco años de experiencia profesional documentada en el ámbito de la traducción.
  • Disponibilidad de recursos técnicos adecuados para una comunicación eficaz y una correcta ejecución de los proyectos de traducción.

En el caso de revisores y revisoras, nuestras project managers solicitan una declaración en la que se indique la posesión de experiencia en traducción en el campo relacionado con el encargo.

En el caso de un revisor o revisora especialista, nuestras project managers solicitan una certificación que acredite que es especialista en el sector pertinente.

Kosmos también se reserva el derecho de supervisar periódicamente el rendimiento de sus profesionales.

angle

¿Qué garantiza la norma ISO a los servicios lingüísticos?

La calidad de las traducciones de Kosmos está garantizada por la aplicación de la norma internacional UNI EN ISO 17100:2017, específica para los servicios de traducción.

La certificación UNI EN ISO 17100:2017 asegura a los clientes el cumplimiento de los requisitos establecidos en las normas específicas para la calidad en el sector de los servicios de traducción, mediante controles realizados por un organismo tercero independiente.

 

En concreto, las ventajas de una traducción certificada son:

  • garanzia di traduttori e professionisti qualificati;
  • garanzia di qualità definita in modo chiaro;
  • processo di traduzione accurato;
  • protezione dei dati e tracciabilità dei file.
angle

¿Cuál es la diferencia entre traducción jurada, legalizada y certificada?

  • Una traducción jurada consiste en la traducción de un documento y su declaración jurada, es decir, el juramento de la traducción ante un funcionario público. En Italia, una traducción puede jurarse a través de 3 formas, cada uno de los cuales implica tres situaciones diferentes: el Tribunal, el Juez de Paz o el Notario Público.
  • Una traducción legalizada consiste en dar validez a la firma de una autoridad que figura en los documentos. Por lo que respecta a los documentos destinados a los países que han firmado el Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961, la legalización se sustituye por una apostilla.
  • Una traducción certificada supone que una agencia expida un certificado de autenticidad sellado y firmado que acredite la fiabilidad y veracidad de una traducción.
angle

¿Es posible jurar un documento con nosotros?

Sí. Como agencia, Kosmos puede traducir y jurar documentos ante un tribunal o una notaría.

angle

¿Es posible realizar la apostilla de un documento con nosotros?

Como agencia, Kosmos solo puede traducir y legalizar ante el tribunal o la notaría documentos con apostilla.

Las apostillas de documentos originales las emiten los organismos estatales competentes, como la Prefectura o la Fiscalía.

angle

Servicios online

icona-preventivi

Presupuestos online

Solicita ahora un presupuesto gratuito y sin compromiso.

icona-consulenza

Asesoría pesonalizada

Ponte en contacto con nosotros para obtener un plan adaptado a tus necesidades.

icona-lineadiretta

Línea directa con nosotros

Nuestro personal está a tu completa disposición para una consulta telefónica.

3 tipos de servicio para cada exigencia

uno

SERVICIO PLUS

  • Traducción realizada por traductores nativos altamente cualificados y especializados en el sector en cuestión.
  • Revisión de textos por parte de revisores expertos.
  • Relectura precisa de las traducciones.
  • Control de calidad final.
due

SERVICIO ESTÁNDAR

  • Traducción y revisión por parte de traductores nativos altamente cualificados y especializados en el sector en cuestión.
  • Control de calidad final
tre

SERVICIO SMART

  • Traducción asistida por tecnología automática especializada y posterior revisión por traductores nativos.
  • Control de calidad final.

logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- Comune di Reggio Emilia Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International G.S. Georg Stemeseder Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins Giunti Scuola Luuk Magazine Edizione Salentina Sender Neu Jerusalem VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing

Kosmos tiene una peculiaridad que consideramos esencial: su servicio es tan claro, fiable y coherente que se ha convertido en una pieza fundamental del proceso editorial multilingüe de Acciaierie Venete spa. Además, las traducciones son siempre competentes y la elección de la terminología es precisa y congruente con el contexto del sector.

Giorgio Colonna - Acciaierie Venete (sector técnico)

El evento fue excelente, la intérprete fue superprofesional y el cliente la elogió en repetidas ocasiones.

Gracias, como siempre, por vuestro magnífico trabajo.

Greta Ciancarella - Pomilio Blumm (sector de la comunicación)

La extraordinaria calidad de las traducciones y las locuciones, combinada con el esfuerzo por ofrecer la mejor versión posible, así como la elección del estilo más acorde a nuestras necesidades, son, sin duda, los puntos fuertes de Kosmos.

Stratos Baschenis - My WoWo (sector turístico)

Estamos satisfechos con el servicio prestado por Kosmos, tanto en lo que respecta a las traducciones como a la gestión.

Les agradecemos el trabajo realizado y nos alegramos de haber iniciado esta nueva colaboración.

Giulia Buscaroli - Contemporanea Progetti (sector de los museos)

Un trabajo siempre excelente.

Siempre aprecio la calidad lingüística y terminológica, incluso en las expresiones idiomáticas.

Gracias también por vuestra puntualidad.

Carmen Lovisi - HuPlay (sector audiovisual)

El equipo de Kosmos siempre ha demostrado ser atento y profesional. Rápidos en responder a las solicitudes y extremadamente puntuales con los plazos.

Están preparados y disponibles incluso para peticiones de última hora, cuya realización a menudo parece imposible.

Solo utilizan intérpretes profesionales, que son absolutamente impecables. Nuestros compañeros de trabajo que han sido testigos de los servicios de interpretación siguen halagándonos, lo que nos confirma que Kosmos es la elección correcta.

Gloria Zanni - Cantine Riunite (sector enogastronómico)

RO.ME - Museum Exhibition, es la feria de museos, espacios y destinos culturales más extensa y prestigiosa; una red internacional para un público especializado de instituciones culturales, profesionales y empresas.

El trabajo conjunto realizado con Kosmos a cargo de la interpretación y la traducción especializada nos ha permitido implementar y cualificar aún más nuestra actuación internacional, pudiendo contar con un socio confiable y orientado a los negocios.

Francesco d’Ausilio - RO.ME - Museum Exhibition (sector de los museos)

Para nosotros es importante contar con socios como ustedes, que garantizan que el trabajo sea siempre preciso y puntual.

¡Gracias!

Chiara Pantoni - La Linea Verde (sector alimentario)

Kosmos

online

¿En qué podemos ayudarte?

Escribe un mensaje
brand-whatsapp